Psalms 55:9

HOT(i) 9 (55:10) בלע אדני פלג לשׁונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
Vulgate(i) 9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Clementine_Vulgate(i) 9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua:
Wycliffe(i) 9 God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
Coverdale(i) 9 This goeth daye and night aboute the walles, myschefe and vyce are in the myddest of it.
MSTC(i) 9 Destroy their tongues, O LORD, and divide them; for I see unrighteousness and strife in the city.
Matthew(i) 9 Destroye their tonges (O Lorde) and deuyde them, for I se vnrighteousnes & stryfe in the cytye.
Great(i) 9 Daye and night go they about within the walles therof: myschefe also, and sorow are in the myddest of it.
Geneva(i) 9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Bishops(i) 9 Destroy their tongues O Lorde, and deuide [them]: for I haue seene oppression and strife in the citie
DouayRheims(i) 9 (55:10) Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city.
KJV(i) 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
KJV_Cambridge(i) 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Thomson(i) 9 Confound, O Lord, and divide their tongues, For I saw iniquity and contradiction in the city.
Webster(i) 9 (55:8)I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Brenton(i) 9 (54:9) Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
Brenton_Greek(i) 9 Καταπόντισον Κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει.
Leeser(i) 9 (55:10) Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
YLT(i) 9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
JuliaSmith(i) 9 Swallow up, O Jehovah, divide their tongue: for I saw violence and strife in the city.
Darby(i) 9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
ERV(i) 9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
ASV(i) 9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue;
For I have seen violence and strife in the city.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (55:10) Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
Rotherham(i) 9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
CLV(i) 9 Do away with them, O Yahweh; befuddle their tongue, For I see Violence and Contention in the city."
BBE(i) 9 Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
MKJV(i) 9 Swallow up, O Jehovah, and divide their tongues; for I have seen violence and fighting in the city.
LITV(i) 9 Swallow up, O Lord; divide their tongue; for I see violence and strife in the city.
ECB(i) 9 Swallow them, O Adonay; divide their tongues: for I see violence and strife in the city.
ACV(i) 9 Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
WEB(i) 9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
NHEB(i) 9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
AKJV(i) 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
KJ2000(i) 9 Destroy, O Lord, and confuse their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
UKJV(i) 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
TKJU(i) 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: For I have seen violence and strife in the city.
EJ2000(i) 9 ¶ Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
CAB(i) 9 Destroy, O LORD, and divide their tongues, for I have seen iniquity and gainsaying in the city.
LXX2012(i) 9 Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon you; behold, I know that you are my God.
NSB(i) 9 Confuse their language, O Jehovah, because I see violence and conflict in the city.
ISV(i) 9 Confound them, Lord, and confuse their speech, because I have seen violence and strife in the city.
LEB(i) 9 Confuse, O Lord; divide their speech, because I see violence and strife in the city.
BSB(i) 9 O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.
MSB(i) 9 O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.
MLV(i) 9 Destroy, O Lord, divide their tongue, because I have seen violence and strife in the city.
VIN(i) 9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Luther1545(i) 9 Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Luther1912(i) 9 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
ELB1871(i) 9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
ELB1905(i) 9 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
DSV(i) 9 Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.
Giguet(i) 9 ¶ Submergez-les, Seigneur, et divisez leurs langues; car j’ai vu l’iniquité et la contradiction dans la cité.
DarbyFR(i) 9
Engloutis -les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.
Martin(i) 9 Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
Segond(i) 9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
SE(i) 9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
ReinaValera(i) 9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
JBS(i) 9 ¶ Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Albanian(i) 9 Shkatërroji, o Zot, ngatërro gjuhët e tyre, sepse kam parë dhunë dhe kacafytje në qytet.
RST(i) 9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Arabic(i) 9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة‎.
Bulgarian(i) 9 Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Croatian(i) 9 brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora."
BKR(i) 9 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
Danish(i) 9 Jeg vilde haste til et Tilflugtssted for mig, fra Hvirvelvinden og Stormen.
CUV(i) 9 主 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。
CUVS(i) 9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。
Esperanto(i) 9 Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; CXar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Finnish(i) 9 Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
FinnishPR(i) 9 (H55:10) Sekoita, Herra, tee eripuraiseksi heidän kielensä, sillä minä näen väkivaltaa ja riitaa kaupungissa.
Haitian(i) 9 Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen.
Hungarian(i) 9 Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.
Indonesian(i) 9 (55-10) Ya TUHAN, bingungkanlah musuh-musuhku, kacaukanlah percakapan mereka, sebab di kota kulihat kekerasan dan perkelahian.
Italian(i) 9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
ItalianRiveduta(i) 9 Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Korean(i) 9 내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여, 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서
Lithuanian(i) 9 Viešpatie, suardyk ir sumaišyk jų kalbas! Mieste mačiau tik smurtą ir vaidus.
PBG(i) 9 Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
Portuguese(i) 9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Norwegian(i) 9 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Romanian(i) 9 Nimiceşte -i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri;
Ukrainian(i) 9 Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...